Hello All ສະບາຍດີທຸກໆຄົນ
My path of becoming a court interpreter is getting closer. I passed the English Exam on second attempt. It is the first step of the process. I have taken the orientation and part of the 5-day skill building workshops.
Now I need to get my 10 hours observation done, Pass the Code of Professional Responsibility for Court Interpreter Test and Oral Proficiency Interview ( My case is Lao) then I can be as an approved Court Interpreter for the State of Utah.
For my language of expertise which is Lao. I can get it tested up to certified level which is highly regarded and its passing rate is very small for the first attempt but I hope I can take the Exam next year.
![]() |
Matheson Courthouse Third District |
This Exam will test you on 3 modes of interpretation. The Exam divided into 4 parts:
- Sight Translation of Document written in English interpreted orally to None-English Language
- Sight Translation of Document written in None-English interpreted orally to English
- Consecutive Interpreting from English to None-English language and from None-English Language to English
- Simultaneous interpreting from English to None-English Language
If you are interested in becoming a court interpreter you need to check with your state court on how to become one. Each state has different requirements and either your language of expertise will be included in The Oral Exam or not.
This is my new endeavor even though I have some experience on interpreting on the phone but it is only consecutive mode so I need to start learning how to do all three modes in order to be minimally proficiently to work in the court.
I will write more about my 10 hour observation and Oral Proficiency Interview. I will show my plan of interpreting study and practice.
Downtown Salt Lake City |
2 comments:
Thank you for sharing your experience. It's really helpful. I wish you the best of luck for your next exam and can't wait to read more.
Thanks Jessie!!!
Post a Comment